Tecnologia do Blogger.

Qual tradução da Bíblia devo usar?


Diante de diversos questionamentos, polêmicas, discussões sobre qual versão bíblica utilizar, qual é a mais fiel, encontrei este vídeo onde Augustus Nicodemus Lopes explica sobre qual a versão bíblica recomendada por ele.


Qual a versão Bíblia recomendada?


Dois textos gregos: críticos e majoritários


Divergências que não afetam a teologia bíblica, diferenças mínimas!


Dois métodos de tradução: equivalência formal (palavra por palavra) e equivalência dinâmica (interpretar o original, o sentido da palavra) com possibilidade de paráfrases.


Depende da utilização! Para pregar? Para a exegese? Para estudo? Para comparação?



Qual versão usar?


Almeida Revista e Corrigida (ARC)


Almeida Corrigida e Fiel (ACF)


Almeida Revista a Atualizada (ARA)


Almeida Século XXI


Nova Versão Internacional (NVI)


Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)



Veja qual a resposta, segundo as orientações de Augustus Nicodemus Lopes


Nerli A. Nunes  – (18 de maio de 2012 às 01:51)  

Iteressante. Mas tenho observado que em várias passagens da Nova Versão Internacional (NVI)e da Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)há diferenças no sentido. Um exemplo é o de Provérbios 25.23 na Almeida Corrigida e Atualizada Fiel que diz: "O vento norte afugenta a chuva, e a face irada, a língua fingida." Essa mesma referência bíblica na Tradução na Linguagem de Hoje diz que "o vento norte TRAZ a chuva". E agora: Qual delas está certa? Eu fico com primeira.

Unknown  – (18 de maio de 2012 às 15:39)  

a paz do Senhor, fico com vc tbm, particularmente não gosto da NTLH para mim fica muito pobre o contexto, ja vi tbm que ela tira a divindade de jesus em algumas passagens.

Postar um comentário

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

links

os melhores blogs evangélicos

2leep.com

top visitas

agregadores

About This Blog

  © Blogger template Shush by Ourblogtemplates.com 2009

Back to TOP